Mary Kinzie’s Translation Notes on Rilke’s “Herbsttag”: Published by the Poetry Foundation

Poetry magazine : Published by the Poetry Foundation.

Her choice to translate “es ist Zeit. / Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren” to “it is time / to let your shadow lengthen on the sundials” demonstrates a digested control over her understanding of the poem, compared to Stephen Mitchell’s (masterful) translation of the same line to “it is time / Now overlap the sundials with your shadows”

I gather that she had a decided focus on the sonnet form and the metrical space of the poem that determined much of her choices and inventions in this refreshing translation.

Perhaps it’s time to change the blog title?

See her translation as published by The Poetry Foundation

Advertisements

One thought on “Mary Kinzie’s Translation Notes on Rilke’s “Herbsttag”: Published by the Poetry Foundation”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s